martedì 29 dicembre 2015

Mi sono data a lui – e lui mi sono presa per compenso.


580 Mi sono data a lui – e lui mi sono presa per compenso. Ho così chiuso il solenne contratto d’una vita. Ma l’acquisto potrebbe deludere ed io alla prova potrei risultare meno preziosa di quanto supponga il grande compratore. L’amore di ogni giorno svaluta la visione; ma finché il mercante è sull’acquisto stanno ancora in un’isola d’aromi i carichi squisiti della favola. Almeno, il rischio è reciproco, qualcuno vi scoprì pure un guadagno – dolce peso del vivere – trovarsi debitore ogni notte ed insolvente ad ogni mezzodì. Emily Dickinson (Traduzione di Gabriella Sobrino) 80 I gave myself to Him – And took Himself, for Pay, The solemn contract of a Life Was ratified, this way – The Wealth might disappoint – Myself a poorer prove Than this great Purchaser suspect, The Daily Own – of Love Depreciate the Vision – But till the Merchant buy – Still Fable – in the Isles of Spice – The subtle Cargoes – lie – At least – ’tis Mutual – Risk – Some – found it – Mutual Gain – Sweet Debt of Life – Each Night to owe – Insolvent – every Noon – Emily Dickinson


Nessun commento:

Posta un commento

commenta questo post

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...

home